Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] "商品A"について問い合わせです。 2kg以下の1つのパッケージに最大何個まで詰めることができますか? 10個から20個ほど購入したいと思っています。 在...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yukiya さん ynah_co さん iorisan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

dropによる依頼 2012/11/06 12:21:22 閲覧 2625回
残り時間: 終了

"商品A"について問い合わせです。
2kg以下の1つのパッケージに最大何個まで詰めることができますか?
10個から20個ほど購入したいと思っています。
在庫はあるでしょうか?
また、常時複数の在庫をお持ちでしょうか?

以前伺った"商品B"は在庫切れとのことですが、いつ頃入荷されますか?
未定であれば入荷予定が分かり次第、合わせてお知らせ頂ければ幸いです。

よろしくお願い致します。


・それでは"商品C"を10個購入しますので、インボイスを送ってください。

yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 12:36:55に投稿されました
I would like to ask you about "product A."
Up to how many pieces can you put in one package that is less than 2kg?
I am thinking of buying 10 to 20 pieces.
Do you have that pieces in stock?
And do you always have a lot of pieces in stock?

You said before that "product B" was out of stock, but when will you get the product?
If you don't know yet, I would be grateful if you could let me know as soon as you know when it arrives.

Thank you for your attention.

- Then I would like to purchase 10 pieces of "product C," so please kindly send an invoice.
dropさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
drop
drop- 約12年前
ありがとうございます。
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 12:29:13に投稿されました
I have a question regarding "product A"
How much is the maximum you can put in one package of 2kg below?
I am planning to buy from 20 pcs to 20pcs.
Do you have a stock?
Also, do you have a many stock at all the time?

You said you have no stocks for "B product" which I inquire before, When are you going to have a stock?
If you have no schedule for the arrival, I will appreciate if you let me know once it the product will arrive.

Thank you very much,

*I will buy 10 pieces of "C product". Please send the invoice.
dropさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.9/3
drop
drop- 約12年前
ありがとうございます。
iorisan
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 12:35:54に投稿されました
I have a question regarding Product A.
How many of Product A can you stuff into a package that is 2kg or less?
I am thinking of purchasing 10 to 20 of those.
Do you have enough stock?
Also, do you always have multiple of the product in stock?

Product B that I have asked about before seems to be out of stock. So when will it be come in?
If its not determined yet, please tell me, along with the other questions, as soon as you know when it will come in.

Thank you for your help.


I would like to purchase 10 of Product C, so please send me an invoice.
dropさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
drop
drop- 約12年前
ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。