Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] iCard English: Daily Micro Lessons to Perfect Your Spoken English Within a m...

This requests contains 2341 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( nobeldrsd , transcontinents ) and was completed in 5 hours 3 minutes .

Requested by startupdating at 06 Nov 2012 at 11:14 740 views
Time left: Finished

iCard English: Daily Micro Lessons to Perfect Your Spoken English

Within a month of its official launch, iCard English has garnered a total of 70,000 users. As its name suggests, this iPhone app is designed to aid Chinese users in the English learning process.

Prior to the launch of iCard English, founder and CEO Yuang Peng was recognised as an English learning expert, and was often asked questions about studying English by followers on his Sina Weibo account, where he now has 280,000 fans. He was asked how they should go about improving their spoken English, what sort of materials are available, and how to motivate themselves to continuously learn and improve. Thus, the idea of iCard English was born.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2012 at 15:12
iCard English: ほんのわずかなレッスンを毎日行うだけで、英語が完璧に話せる様になる

正式にリリースして一ヶ月も立たない内に、iCard Englishは70,000人ものユーザーを獲得した。その名前からも分かる様に、このiPhone appは、英語を学んでいる段階の中国人に役立つ様、設計されている。

iCard Englishをリリースするまでは、創設者でCEOの Yuang Pengは、 英語学習のエキスパートとして有名で、280,000人ものファンがいるSina Weiboのアカウントでは英語の学習法についてフォロワーからいつも質問を受けていた。そこで彼は、英語が上達して話せる様になるにはどうすれば良いか、どんな教材等を使えば良いか、また、どうすれば英語を継続的に学習でき上達できるのか、聞かれていた。iCard Englishのアイディアは、この様にして生まれたのだ。
startupdating likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2012 at 12:44
iCard English: 完璧な英会話へ導くマイクロレッスン

立ち上げから1ヶ月、iCard Englishは合計70,000人のユーザーを獲得しています。名前の通り、このiPhoneアプリは中国人ユーザーの英語習得を支援するために設計されています。

iCard Englishを立ち上げる前、創設者でCEOのYuang Pengは英語教育の専門家として知られ、280,000人のファンを抱えるWeibo(中国版Twitter)で英語の勉強方法についてよく質問を受けていました。どうしたら英会話がより上手になるか、どのような教材が望ましいか、そして勉強を継続するためにはどのようにやる気を持続させるか。そして、iCard Englishのアイデアが生まれたのです。
startupdating
startupdating- about 12 years ago
翻訳ありがとうございます。依頼者のプロフィール欄に翻訳ガイドラインを載せていますので、次回からはそれに沿って翻訳してください。よろしくお願いします。
[deleted user]
[deleted user]- about 12 years ago
大変失礼しました。次回からガイドラインを遵守いたします。よろしくお願いいたします。

Yuan Peng shared with us that it took him about a year to plan and design the concept, before launching into the development stage with a team of six in April this year. He saw a proliferation in the mobile app market and decided to tap into it by offering their services through the iOS platform.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2012 at 15:52
Yuan Pengによると、今年の4月に6人のメンバーと開発に入るまでに、企画をして、製品のコンセプトを形にするのに1年程かかったそうだ。モバイルアプリ市場が急激に伸びていたので、彼は、iOSプラットフォームを使ってサービスを提供し、市場に参入することを決めたそうだ。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2012 at 12:49
Yuan Pengは、今年の4月に6人のチームで開発を始める前に、コンセプトをまとめるのに1年間かかったと言います。彼は携帯アプリ市場の増大を目にし、彼らのサービスをiOSで提供することを決めました。

On a sleek and futuristic-looking interface, users are able to receive daily mini lessons across different categories such as ‘Phrase of the Day’, ‘Modern Slang’, and ‘American Accent Tips’. Each lesson is kept short and concise, and fits perfectly into a mini card. There is also an audio guide that helps users to correct their pronunciation, and the duration of each is kept to one minute. The app is all free for now, and there’s an optional free registration; by signing up, users are able to unlock more features such as keeping a favourite lesson card collection and tracking their learning progress.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2012 at 16:29
ユーザーはなめらかで未来的デザインのインターフェイスを使って毎日様々なカテゴリーから「今日の一言」「現代スラング」「アメリカン・アクセントのこつ」といったミニレッスンを受けることができる。各レッスンは手短にまとめられていて、ミニカードに完全にフィットする。発音を直すためのオーディオガイドもあり、1回のレッスンは1分以内だ。このアプリは現在無料配信されていて、オプショナルで無料登録ができる。登録すればユーザーは好きなレッスンカードを集めて保存したり、学習の進捗を記録できるようになる。
startupdating likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2012 at 12:57
オシャレで近未来的なインタフェイス上で、ユーザーは”今日のフレーズ”、”スラング”や”米国アクセントのヒント”のような様々なカテゴリーのミニレッスンを毎日受けることができます。それぞれのレッスンは短く簡潔で、ミニカードと呼ぶにふさわしいでしょう。発音を直すオーディオガイド機能もあり、それぞれ1分ほどで聞くことができます。このアプリは今のところ無料で利用できますが、利用登録をすることで、さらに多くの機能の利用や気に入ったレッスンの保存や学習過程の確認ができるようになります。

This learning app does not make learning a boring and mundane experience, as they have thoughtfully included relevant and beautiful images. There is also a daily learning footprint menu where users can track words that they have learned, and in chronological order, to facilitate effective revision. It is a pretty useful app for busy Chinese users, and with the iCard English’s micro lessons, users only need to spare a few minutes of their day to practice their spoken English.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2012 at 16:23
この学習アプリは関連性のある美しい画像を考え抜かれた方法で取り入れており、学ぶことを退屈にも平凡にも感じさせない。毎日の学習履歴メニューがついており、ユーザーは覚えた単語を時系列で追跡することができ、復習にも効果的だ。多忙を極める中国のユーザーにとってiCard Englishの超小規模レッスンは非常に有益で、毎日数分だけを英会話の勉強に費やせばいいのだ。
startupdating likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2012 at 13:10
この学習アプリは美しく関連のある画像を載せることで、学習を退屈で平凡なものにしません。この他にも、効果的な復習のためにユーザーが学んだ単語を時系列で確認できる足あと機能もあります。これらの昨日は忙しい中国人ユーザーにはとても便利であり、iCard Englishのマイクロレッスンがあればユーザーは英会話の練習のために数分を割くだけで良いのです。

iCard English aims to reach one million users within a year of the app launch and has future plans to introduce customized learning cards which can be purchased within the app.

iCard English is currently available free only on the Apple iTunes store.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2012 at 16:16
iCard Englishはアプリの始動から1年以内に100万人のユーザー獲得を目標としており、将来的にはアプリ内で購入できるカスタマイズされた学習カードの販売を企画している。

iCard Englishは現在Apple iTunes storeで無料配信中。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2012 at 13:13
iCard Englishは1年以内の100万ユーザー獲得を目標とし、特別なレッスンをアプリ内課金で販売する計画があります。

iCard EnglishはiTunes storeから現在無料で利用できます。

Client

2015/01/21 数字表記についてアップデート済
THE BRIDGE(旧StartupDating)からの記事の依頼です。Tech in Asia、TechNode、e27などの記事の翻訳を依頼します。
必ず、以下のガイドラインに沿って翻訳してください。

*1行目はタイトルの場合がほとんどなので、それらしいヘッドラインにする
*文末を「〜だ、〜である」調の文体
*会社名、人名、プロダクト名などの固有名詞は英語名のまま。日本の人名や会社名の場合は日本語表記。
(Facebook、WeChat、Alibaba、iPhone、Google、Androidなど)
*人名には「氏」をつける
*英語名の両端に半角スペースなどを入れない
*インタビュー中では「~です、~ます」調の文体
*インタビューには「」をつける
*数字は半角
*$:米ドル(例:US$250 million→2億5000万米ドル、15,000→1万5000 etc)
*()括弧は全角


・startup:スタートアップ
・infographic:インフォグラフィック
・pitch:ピッチする
・conference:カンファレンス
・launch:ローンチ、ローンチする
・ecosystem:エコシステム
・user:ユーザ
・traction:トラクション
・e-commerce:eコマース
・angel investor:エンジェル投資家
・serial entrepreneur:シリアルアントレプレナー
・disruptive:震撼させるような、揺るがすような、革命を起こすほどのetc -> スタートアップシーンでは度々使われる単語です。単語で訳すのではなく、都度コンテクストと合わせて文章として意味が通じるように訳してください。
・monetize:マネタイズする

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime