[日本語から英語への翻訳依頼] 私は2件のクレームを出しました。下記がAWB番号になります。9451703940・9452351926。まだ、何も解決していません。 日本語での問い合わせ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2012/11/06 10:54:51 閲覧 791回
残り時間: 終了

私は2件のクレームを出しました。下記がAWB番号になります。9451703940・9452351926。まだ、何も解決していません。
日本語での問い合わせが可能と言って出来なかったり、荷物事故があってもそのままで、問い合わせしたら何の件かわからない・・おかしくありませんか?私は月に5回程度利用しています。お金も払っています。しっかり対応してください。当然の責任かと思います。しっかりとしたお返事お待ちしています。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 11:19:52に投稿されました
I have complained about 2 items. The followings are AWB numbers: 9451703940 and 9452351926. Nothing has been soluted yet.
You don't understand my complaint in Japanese although you said that it's possible. I got some troubles of the items and asked you about it and you don't understand what I was asking about... Don't you think it is strange? I order from you about 5 times a month and each time I pay for the items. Please deal with me with sure. You have a responsibility. I am looking for your reliable answer.
★★★☆☆ 3.2/2
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 11:28:58に投稿されました
I submitted 2 complaints. AWB numbers are are as follows: 9451703940・9452351926
Nothing has been solved yet.
You said you accept inquiries in Japanese which you actually can't, you don't take any actions for problems in shipping, then I contacted you and you didn't know what was going on.. something is wrong, don't you think? I place orders about 5 times per month. I make payments. Please do what you need to do. It's naturally your responsibility. I'll be waiting for your reasonable explanation.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。