スピードキュービングを出先で行うときに便利。スクランブル表示は公式に採用されているアルゴリズムを使ったものが表示されます。
- 簡単計測
画面のどこをタップしても計測が開始されます。スタックタイマー風に計測開始は指を離した瞬間から。停止は指が接した瞬間としています。
タップすると右下に赤いランプが表示され、さらにタップしたままにししていると緑色に変化します。緑になったあとでタップを解除すると計測開始します。
- DNF (Do Not Finish)
もし、タイムが無効となった場合はDNFボタンをタップして除外指定できます。もう一度DNFボタンを押すと、指定解除になります。
- 平均タイム表示
画面右上に、単純平均タイムと最高タイムと最低タイムを除いた平均(キュービストアベレージ)が計算されます。
- インスペクションタイム機能
インスペクションタイムを指定しておくと、画面上にカウントダウンが出て、指定秒経過後タイム計測が行われます。インスペクション表示中にタップするとインスペクションはキャンセルされ、その瞬間から計測が開始されます。
-Easy Measurement
Measurement begins by tapping anywhere. It would start the moment you let go, stack timer style. Stops the moment you touch the screen again.
On tapping, a red light appears in the bottom right-hand corner, and as you keep your finger, it will turn green. The measurement would start any time after the light turned green that you let go of the tap.
-DNF(Do Not Finish)
If the time was invalid, you could exclude the result by tapping the DNF button. The exclusion could be canceled by pressing the DNF button again.
-Average Time Display
A simple average time and an average time excluding the best and the worst time (Cubist Average) would appear in the upper right-hand corner.
-Inspection Time Function
By setting an inspection time, a countdown would appear on screen, and the time measure would begin after the certain seconds set. The inspection would be canceled by tapping the screen while it is shown, and the measurement would start immediately.
- Mesures simples
Il va commencer à mesurer lorsque vous tapez n'importe où sur l'écran. Une fois que votre doigt laisse, le Stack Timer va commencer comme un vent. Pour arrêter il suffit de le tapez de nouveau. Lorsque vous le tapez, il y aura un feu rouge s'affiche dans le coin inférieur droit.Et puis, la lampe passe au vert avant de finir de le taper. Quand il passe au vert, vous pouvez finir de le taper. Il va commencer à mesurer.
- DNF (Do Not Finish)
Si l'heure n'est pas valide, vous pouvez appuyer sur le botton DNF à exclure le temps. Pour annuler l'exclusion, appuyez simplement sur le bouton DNF à nouveau.
- Afficher le temps moyenne
Vous pouvez calculr le temps moyen (Cubisto Average) en divisant le temps plus haut et le temps plus bas dans le coin supérieur droit.
- Fonction de Inspection Time
Lorsque vous sélectionnez le Inspection Time, l’ écran d’un compte à rebours sortira. Après un certain temps, il va commencer à mesurer. Lorsque l'Inspection est affiché, vous pouvez le tapper pour l'annuler. A partir de ce moment, il va commencer à mesurer.
v1.1
- 計測履歴の記録と管理ができるようになりました。
- 5x5x5公式スクランブル数(60回分)の表示を可能にしました。スクランブルが表示しきらないことがあったので表示の対応とレイアウト変更を行いました。
v1.2
- 計測履歴をメールで転送できるようになりました。
- ローリング計測ができます。(12回以上計測するとローリングアベレージ表示になります)
- 計測結果を消去して再計測ができるようになりました。
- OS2.0以降に対応。
v1.3
- OS3.0へ対応
- ユーザーインターフェース(Reset, DNS)を少しわかりやすく修正。
-recording and managing the measurement logs are now able.
-5x5x5 official scrambling display(60 times) is now possible. There cases where the scramble did not show successfully, so adjustment and layout changes.
v1.2
-The measurement logs could now be sent via email.
-Rolling measure is available. (Rolling average display after more than 12 measures)
-You could now delete the measurement result, and retry.
-Now supporting OS2.0 and after.
v1.3
-Supporting OS3.0
-Adjustments to clarify the UI (Reset, DNS).
- Le record de l'histoire de la mesure peut être géré maintenant.
- Il est possible d'afficher 5x5x5 la formule du numéro de Scramble (60 fois). Si le Scramble ne peut pas afficher, vous pouvez changer la disposition.
v1.2
- Le historty mesure peut être envoyé par e-mail.
- Mesure de roulement est activé. (Lorsque la mesure est supérieure à 12 fois, il affiche Rolling en moyenne)
- Le résultat de mesure peut être annulée et commencer à mesurer à nouveau.
- OS2.0 et version ultérieure appuyé
v1.3
- OS3.0 appuyé
- Certains l'amendement sur l'interface utilisateur (Reset, DNS)
Thank you for your translation. However, the request is from Japanese to French.
Please submit your translation carefully for next time.
Thanks.
I'm profoundly sorry. I should have looked twice.
複数の翻訳ができる方が間違いにくいよう、もう少し表示に工夫があってもいいかもしれません(もしこの1年、一定の量の間違いが発生しているならば)。
私も間違いかけたことが何度もあります。
こちらの事情ですが、たまたま英語の翻訳もあればあったで困らない状況だったので、split_syrupさんの翻訳を受け取りました。