[Translation from Japanese to English ] Finally long-waited custom version P-coat is on the market. Ragged hem and bl...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , sona_0204 ) and was completed in 2 hours 48 minutes .

Requested by gatigati at 05 Nov 2012 at 23:21 1648 views
Time left: Finished

Pコートに待望のカスタムバージョンが登場。裾のボロボロ感と黒の染めは一点一点手作業で施され、独特な風合いが生まれます。身ごろの左右は異なる素材を使用。アクセントのパッチやスタッズがポイント。ファスナー部分に付いた安全ピンがフランケン・シュタインのようなつぎはぎ感を醸し出します。/カーゴ風のパンツを細身にアレンジ。裾のファスナーを閉めればさらに細身に出来ます。いくつものベルトを巻きつけた、ワンランク上のROCKなパンツです。細身でスタイリッシュなシルエットが 今年らしい

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2012 at 01:15
Finally long-waited custom version P-coat is on the market. Ragged hem and black dye are finished one by one with hands, creating unique texture. Use different fabrics on right and left body. Patches and studs make great statements. Pins on zipper create patchy appearance like Frankenstein. / Arranged a cargo pants into skinny design. You can make them even skinnier if you zip them up at the hems. These Rock-n-roll pants with multiple belts are definitely creating better fashion statement. Skinny and stylish silhouette is so trendy.
sona_0204
Rating 61
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2012 at 02:09
The long awaited custom version has been launched in the P coat. The crushed feeling of the cuffs and the black dye has been done one by one with manual labour to give birth to a peculiar texture. Different raw materials are used for the left and right of the bodice. The patch and stud of the accent are pointed. The safety pin attached to the zipper part brings about a feeling of Frankenstein-like patching. The cargo wind pants will be narrowly arranged. It can be made narrower by closing the zipper of the cuffs. It's the first rank Rock pants in which many belts have been wreathed. A narrow and stylish silhouette is in this year.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime