[Translation from Japanese to Native English ] Good day. Payment was done for 914ec the other day so please deliver the pr...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ynah_co ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by deppdepp at 05 Nov 2012 at 14:07 666 views
Time left: Finished

いつもお世話になります。
先日914ceの支払いを済ませましたので、商品が到着しましたら発送をお願いします。
大変申し訳ないのですが、もう1つの914ceの支払いを少し待っていただけますか?
先に、914ce-Nの購入を検討しております。こちらを3700ドルで売っていただけると大変有難いのですが、いかがでしょうか?
あと、このギターが到着するまでどの程度の日数を要するか教えていただけますでしょうか?(現在、在庫がないというのは承知しております)
宜しくお願い致します。

ynah_co
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2012 at 14:23
Good day.
Payment was done for 914ec the other day so please deliver the product once it will arrive.
I am very sorry but could you please wait for the payment of another 914ce?
First, I am considering to buy the 914ce-N. I would appreciate it very much if you will sell this at $3700. What do you think?
Also, Could you please let me know if how many days it will take to arrive the guitar?
(I do understand that you do not have a stocks right now)

Thank you very much
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2012 at 14:25
Please assist me.
As I have already paid 914ce the other day, if the products have already arrived to you, please dispatch them to me.
Apologies, is it possible for you to wait until I make another payment to 914ce?
Earlier, I was reviewing 914ce-N's purchases. From there, as it is very hard to sell something for 3,700 USD, how was that possible?
Then, could you tell me how many days this guitar takes to arrive? (right now, I am aware that there are no stocks)
Looking forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime