[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう! 住所確認しました。問題ありあせん。 発送お願いします。 メールが届くのが遅かったですね。 すみません。 よければスカイプのIDを...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

koutaによる依頼 2012/11/05 11:09:16 閲覧 4860回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう!
住所確認しました。問題ありあせん。
発送お願いします。



メールが届くのが遅かったですね。
すみません。
よければスカイプのIDを教えてくれませんか?
とりあえず、今月はもうカードを使用してしまったので、●個購入しても良いですか?
また新しく請求をください。

また資金ができたら追加で購入します。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/11/05 11:15:24に投稿されました
Thank you for your email!
I confirmed my address and there's no problem.
Please ship it out.

I'm sorry the email arrived late.
If you're okay, can you tell me your Skype ID?
I already used my card for this month, can I buy ● units?
Please send me another invoice.

I'll order more when I get funded.
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/05 11:13:01に投稿されました
Thanks for contacting me!
I checked the address. There is no problem.
Please ship it.



I was late in replying to the email.
I apologise.
If it is fine by you, could you tell me your Skype ID?
For now, because I have already completely used my card this month, would it be all right if I purchase ●?
Please give me a new claim again.

また資金ができたら追加で購入します。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
(copy and pasted without the last sentence by accident:)

*I will add to the purchase when I have funds again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。