Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] To the department store on Sunday. Window shopping while being giving a lect...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sona_0204 ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by minakata at 05 Nov 2012 at 02:00 982 views
Time left: Finished

日曜日はデパートへ。
彼女から最新のファッションとインテリアの講義をうけながら、
ウィンドウショッピング。

これが最高に面白い。
「カリモク60がね・・・」
「え!なになに!もういっかいいって、カニモフログジュ?」
「違う違う。カ・リ・モ・ク」
「カ・ニ・モ・フ?何語これ?ロシア語?」
「笑」

ブランド名と特徴を頭に叩き入れる。
家に帰って、復習。

アパレルでの就職を目指す彼女。
俺もアパレルに詳しくならないとね。

30の手習い。
ファッションブランドの暗記。
悪くない。
いや楽しくてしょうがないのである。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2012 at 02:21
To the department store on Sunday.
Window shopping while being giving a lecture on the latest fashions and interior designs by my girlfriend.

This is supremely interesting.
"About Karimoku 60..."
"Eh! What, what! Say that one more time - canimoflauge [kanimofuroguju]?"
"No no. Ka-ri-mo-ku.
"Ka-ni-mo-fu? What language is that? Russian?
"Haha."

I will drive the brand name and characteristic into my head.
I will return home and practise.

The girlfriend, who is aiming for a job in apparel.
I need to become more knowledgeable about apparel too.

Lessons at age 30.
The memorisation of fashion brands.
Not bad.
Well, I can't help enjoying it.
sona_0204
Rating 61
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2012 at 02:40
I go to the departmental store on Sundays.
I do window shopping while getting a lecture on fashion and interior from my girlfriend.

This is the most interesting part.
"Karimoku 60..."
"Huh! What is it, what is it? Say it once more, Kanimofuroguju?"
"No no! Ka-ri-mo-ku"
"Ka-ri-mo-ku? What language is that? Russian?"
"Haha"

I cram brand names and features into my head.
I go back home and revise.

My girlfriend is looking for employment related to apparels.
Even I must get well versed with apparels, or else...

Studying 30 of them.
Memorizing fashion brands.
Not bad.
Actually, I can't help but enjoy it.

Client

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime