Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please don’t do anything with your decision. I cannot understand what you wr...

This requests contains 134 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , ichiro009 ) and was completed in 1 hour 28 minutes .

Requested by deadbard at 26 Jul 2010 at 12:20 6551 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

勝手に進めないでくれますか?
送ってくれたメールの日本語の意味もわからないし何の領収書ですか?

勝手に私のもの触らないでください
9月にシンガポール行った時に私が片付けると言ってるはずです

こっちは寝たきりの病気の母がいるので勝手に確認もせず送りつけないでください

ichiro009
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2010 at 12:41
Please don’t do anything with your decision.
I cannot understand what you written in Japanese on previous email and what is that attached receipt?

Please don’t touch any my belongings. I’ve told you that I will do clear them up by myself when I go to Singapore this September.

I have a bedridden mother living at home. Don’t send stuffs without my permission.
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2010 at 13:08
Don't carry forward without asking.
I can not understand the meaning of your Japanese mail and what is the receipt?
Don't touch my property without asking.
I said that I will pick my those things when I visit to Singapore in September.
I nurse my bedridden mother, so don't send me anything without asking.
junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2010 at 13:48
Please don’t go ahead without asking will you?
I don’t understand the what you said in the mail you wrote yesterday and what is that invoice for?

Don’t touch my thing without asking.
I told you I am cleaning them up when I go to Singapore in September.

Don’t send us anything without any confirmation as my mother has to keep to her bed.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime