[日本語から英語への翻訳依頼] 私は6月25日にあなたからAを購入したものです。実は、そのお人形の腕に、大変大きな赤色のシミがありました。友人へのプレゼントだったので私は気付きませんでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/03 00:30:07 閲覧 625回
残り時間: 終了

私は6月25日にあなたからAを購入したものです。実は、そのお人形の腕に、大変大きな赤色のシミがありました。友人へのプレゼントだったので私は気付きませんでした。しかし、最近そのことを友人から聞きました。どうにかしてしみをけしたいのですが、シンナーでもとれません。友人からは、リペイントもしくは腕の交換を依頼されました。あなたの方で修理をしていただくことは可能でしょうか?また、同じお人形をお持ちではないでしょうか?本当に困っています。助けてください。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/03 00:35:06に投稿されました
I purchased A from you on June 25th. As a matter of fact, there was a very big red spot on the arm of the doll. Because it was a present for a friend, I did not notice. However, I recently heard about this from my friend. I want to erase this spot somehow, but it was impossible to take it off even with thinner. I was asked by my friend either to repaint or exchange the arm. Would it be possible for you to repair it? Also, would you happen to have another doll of the same kind? I am truly troubled. Please help.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/03 00:37:57に投稿されました
I bought A from you on June 25th. Actually there was a very big red stain on the arms of the doll. I didn't notice it since it was a present for my friend. However, I heard about the stain recently from my friend. I really want to erase the stain, but even thinner cannot erase it. My friend asked me to repaint or exchange the arms. Will you repair it at your side? Also do you have the same doll? I don't know what to do. Please help me.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。