Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] その価格で構いませんので、インボイスを送ってください。 クレジットの限度額を超えたため、すぐに支払いができません。 利用額が戻る11/5に支払いをしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

nakamuraによる依頼 2012/11/03 00:12:08 閲覧 6465回
残り時間: 終了


その価格で構いませんので、インボイスを送ってください。

クレジットの限度額を超えたため、すぐに支払いができません。
利用額が戻る11/5に支払いをします。
支払い後の発送で構いませんので、すぐに発送ができるように準備を願います。

日本で需要があるため、今後も複数購入したいのですが、
手配は可能ですか?
Titleist 913 Head以外にTour関係者からTour Issue Head、iron、Wedge、Putter等で仕入ができるものがあれば教えてください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/03 00:32:43に投稿されました
I agree to the mentioned price, so please send me an invoice.

I maxed out my credit card and I cannot pay immediately.
I will make payment after November 5th when my credit is back again.
You can send it after receiving my payment, so please have it ready for shipment.

In Japan demand is high, and I'd like to purchase some units in the future.
Can you get them for me?
Besides Titleist 91 Head, if you can bring Tour Issue Head, iron, Wedge, Putter etc. which you can purchase from Tour staffs, please let me know.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/11/03 01:01:44に投稿されました
I can agree the price that you showed, so please send me an invoice.

Unfortunately, I can't make a payment because amount limit of my credit card exceed.
Then, I can use it again on Novermber 5, so I will pay on that day.
So, please be prepare to send items out as soon as I complete the payment.

Since this item is very popular in Japan, I'd like to purchase in the future, is it possible?
Please let me know whether you can buy in other than Titleist 913 Head, like Tour Issue Heads, irons, wedges, putters and so on from Tour members.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。