Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本に送ってくれてありがとう! 感謝いたします。 「●」を日本の住所に設定したら、支払うことができません。 セラーの設定で日本住所に設定しても払えるよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

sojiro3618による依頼 2012/11/02 22:02:02 閲覧 2117回
残り時間: 終了

日本に送ってくれてありがとう!
感謝いたします。

「●」を日本の住所に設定したら、支払うことができません。
セラーの設定で日本住所に設定しても払えるようにして頂けないでしょうか?

もし、不可能なら「●」を米国住所に設定して支払いますので、
実際の配送先を日本住所にして商品を発送して頂くことは可能でしょうか?

ご検討お願いいたします。

もし、落札者がいないようなら、この商品を買いたいです。
いくらで購入可能ですか?$●で購入させて頂けませんか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/02 22:11:20に投稿されました
Thanks for sending it to Japan!
I really appreciate it.

When I set Japan address as "●", payment does not go through.
Will you change setting at seller side so I can choose the address in Japan and make payment?

If you cannot change the setting, is it possible that I will write "●" as address in US and make payment, then you arrange shipment of the item to my address in Japan?

I appreciate if you could consider this way.

If there is no winning bidder, I'd like to purchase this item.
How much would you sell it for? Can I purchase it at $●?
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/02 22:11:43に投稿されました
Thank you for sending it to Japan!
I am grateful.

When I set ● as my Japanese address, I cannot make the payment.
Would it be possible for you to make it so I can pay by setting the Japanese address in the seller's settings?

If that is not possible, I will set ● to an American address and pay, so would it be possible to ship the product to the actual Japanese delivery address?

Thank you for your consideration.

If there is no successful bidder, I would like to buy this product.
What price could I buy it at? Would you allow me to buy it at $●?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。