Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Is that so... Is everyone there alright? I understand the case of product A....

This requests contains 89 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sona_0204 ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by mahalo4 at 02 Nov 2012 at 01:32 2356 views
Time left: Finished

そうなのですね、、周りの皆さんは大丈夫でしょうか・・・
商品Aの件、了解しました。
下記商品を注文したいのですが、あなたの手元にある商品については通常通りの発送が可能なのでしょうか?

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2012 at 01:52
Is that so... Is everyone there alright?
I understand the case of product A.
I would like to order the following product/s. Is it possible for you to ship the available product/s at hand as usual?
★★★☆☆ 3.2/2
psychonyaku
psychonyaku- about 12 years ago
周り means is not "there" 件 here just denotes product number.
[deleted user]
[deleted user]- about 12 years ago
Hahaha You can't even write grammatically correct English for you to correct me. "means is not" should be "does not mean". Furthermore, I'd rather say "there" than "around" because you wouldn't say "everyone around" when you're not in THAT place. I also do not agree that "件 here just denotes product number" because 件 is just a pronoun here. I used "case" because that's my style: to translate as close to the original Japanese text as possible.
[deleted user]
[deleted user]- about 12 years ago
You can also refer to the "Additional info: ※「台風の影響で仕入元からの商品Aの配送が非常に遅れている」という連絡を受けての返信文です。" it says that the receiver of this message is from Taiwan.
Thanks
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2012 at 02:18
So that is how it is... Are the surrounding people all right?
I understand the matter of product A.
I want to order the following products, but would it be possible to ship the products that you have at hand as per usual?
★★★★☆ 4.0/1
psychonyaku
psychonyaku- about 12 years ago
not bad, for 通常通りの発送 I would say: "Is it possible to forward them in the usual way?"
sona_0204
Rating 61
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2012 at 02:16
I see, I wonder if everyone around is fine...
I've understood the issue of product A.
I wish to order the following products, is it possible for you to ship the usual products you have at hand?
★★★☆☆ 3.2/2

Client

Additional info

※「台風の影響で仕入元からの商品Aの配送が非常に遅れている」という連絡を受けての返信文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime