Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Since Friday is a holiday I recommend you to purchase a ticket ASAP as there ...

This requests contains 151 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , natsukio ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nishiyama75 at 01 Nov 2012 at 16:59 1942 views
Time left: Finished

金曜日は、祭日なので電車の座席数が少なくなっているので早めに
チケットを購入した方がいいです。僕は、チケットは、早めに購入すると安いので、下記の時間に出発する座席を購入予定です。
また、添付ファイルは、お店で取り扱いを希望している商品リストになります。
もし取り扱いができるようになりましたら、ご連絡下さい。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2012 at 17:04
Since Friday is a holiday I recommend you to purchase a ticket ASAP as there are not much seats left on the train. I'm buying ticket for the train that departs at the following schedule, it's cheaper to do it in advance.
Attached file is the item list we'd like to sell in our store.
Let me know if you can sell them to us.
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2012 at 17:10
As friday is a holiday, it would be good if you could purchase the tickets in advance, as many of the tickets have been booked because of holidays.I would book the tickects as soon as possible as they would be cheap, and I am planning for the following departure date.
In addition, the attched file is the product list you wish to deal in the shop.
As soon as you see possiblity of dealing of products, please let me know.
[deleted user]
Rating 58
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2012 at 17:09
I recommend you an advance ticket purchase because Friday is public holiday and the tickets might be sold out earlier than usual. I can get cheaper one if I purchase a ticket in advance, soI suppose to buy ticket below departure time.
And attachment is an item list that the shop want you to sell.
When you are ready for it, please contact me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime