Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] いただいたメールのお返事をしたのですが、お受け取りになられていないようですね。 とにかくpaypalでのお支払いはできませんので●●●までお電話をいただ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 358文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/01 00:43:25 閲覧 652回
残り時間: 終了

I receive your mail and i answer you but i think you didn't receive it.
Anyway, we are sorry but i think you cannot pay by paypal so i propose you to call me at ●●● and then you can give me all your details by phone.
It's very safe and you should stay on the phone to make the purchase together.
Don't hesitate to contact me if you have any questions Madam.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/01 00:49:19に投稿されました
いただいたメールのお返事をしたのですが、お受け取りになられていないようですね。
とにかくpaypalでのお支払いはできませんので●●●までお電話をいただけましたら詳細をお伺いします。
とても安全な方法で、電話を繋いだまま一緒にご購入手続きができます。
ご質問などございましたらお知らせくださいませ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
ありがとうございました!助かりました!
transcontinents
transcontinents- 約12年前
ありがとうございました!
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/01 00:55:26に投稿されました
貴方のメールに返事をしましたが、届かなかったと思います。
申し訳ございませんが、ペイパルでお支払いができないようなので、●●●に電話を掛け、明細をお知らせいただきませんか。
とても安全で、電話を切らずに一緒に仕入れをできます。
ご質問があれば、気楽にご連絡ください。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
ありがとうございました!助かりました!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
こちらこそ、ありがとうございました。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

●●● には電話番号が入っていました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。