Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I receive your mail and i answer you but i think you didn't receive it. Anyw...

This requests contains 358 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Nov 2012 at 00:43 651 views
Time left: Finished

I receive your mail and i answer you but i think you didn't receive it.
Anyway, we are sorry but i think you cannot pay by paypal so i propose you to call me at ●●● and then you can give me all your details by phone.
It's very safe and you should stay on the phone to make the purchase together.
Don't hesitate to contact me if you have any questions Madam.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2012 at 00:49
いただいたメールのお返事をしたのですが、お受け取りになられていないようですね。
とにかくpaypalでのお支払いはできませんので●●●までお電話をいただけましたら詳細をお伺いします。
とても安全な方法で、電話を繋いだまま一緒にご購入手続きができます。
ご質問などございましたらお知らせくださいませ。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 12 years ago
ありがとうございました!助かりました!
transcontinents
transcontinents- about 12 years ago
ありがとうございました!
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2012 at 00:55
貴方のメールに返事をしましたが、届かなかったと思います。
申し訳ございませんが、ペイパルでお支払いができないようなので、●●●に電話を掛け、明細をお知らせいただきませんか。
とても安全で、電話を切らずに一緒に仕入れをできます。
ご質問があれば、気楽にご連絡ください。
[deleted user] likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
[deleted user]
[deleted user]- about 12 years ago
ありがとうございました!助かりました!
[deleted user]
[deleted user]- about 12 years ago
こちらこそ、ありがとうございました。

Client

[deleted user]

Additional info

●●● には電話番号が入っていました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime