[Translation from Japanese to Native English ] I will be in your case. I am Hayashi Masashi, who bought "Hardy Ultralite CC2...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ynah_co , nick_hallsworth ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by masaman1982 at 30 Oct 2012 at 19:54 1017 views
Time left: Finished

お世話になります、先日ebayにて「Hardy Ultralite CC200」を購入しました林雅之と申します

直接取引をお願いしたくご連絡致しました。

日本で好評なら定期購入を検討しております。

取り扱い商品と値段、送料のわかるパンフレットやリストをPDFにて頂けませんでしょうか?
安くして頂けると嬉しいです。

宜しくお願いいたします。


郵便局への保証はそちらで対応してください。
私は商品を返品しますので、返金をお願いします。

早く対応してください。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2012 at 20:02
I will be in your case. I am Hayashi Masashi, who bought "Hardy Ultralite CC200" the other day on eBay.

I want to do a direct transaction so I contacted you.

If it is popular in Japan, I will consider a regular purchase.

Would it be possible to have a PDF of a pamphlet or list of products, prices and shipping?
If you could make it cheaper I would be happy.

Thank you very much.

Please deal with the warranty for the post office over there.
Because I will return the product, please give me a refund.

Please deal with this quickly.
★★☆☆☆ 2.4/1
nick_hallsworth
nick_hallsworth- over 11 years ago
I will be in your case?
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
*I will be in your care. Thank you for catching my typo.
nick_hallsworth
nick_hallsworth- over 11 years ago
I see! Just noticed a typo in my translation below too! Good luck :)
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
You too! (:
nick_hallsworth
Rating 62
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2012 at 20:36
My name is Masayuki Hayashi. I recently purchased the Hardy Ultralite CC200 via ebay.

I am contacting you because I wanted to deal with you directly.

If the product proves to be popular in Japan I will look into placing regular orders.

Could I ask you to send me a pamphlet detailing the products which you deal with and their prices, including postage costs, in PDF format?
I would be grateful if I could the goods cheaply.

Thank you very much.

Please deal with the postal guarentee from your end.
I will return the goods, so please provide me with a refund.

Please deal with this urgently.

masaman1982 likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
ynah_co
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2012 at 20:37
My name is Hayashi Masayuki who bought 「Hardy Ultralite CC200」 the other day in ebay.
I am here to request to have a direct transaction.
I am planning to make a regular order if it will be popular in Japan.

Could you please send a PDF file or a brochure with shipping fee, price and products?
I will be more happy if you will give me a discount.

Thank you very much.

Please do the guarantee of post office there,
I will return the product so please return the money,

Hoping for your quick response.
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime