Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Okay great! I will make sure to ship to that address. I have two blenders rig...

This requests contains 356 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , ynah_co ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by kouta at 30 Oct 2012 at 08:12 1034 views
Time left: Finished

Okay great! I will make sure to ship to that address.
I have two blenders right now and one on its way from Vitamix.
I am hoping it will come by Friday so I can ship all three at the same time.
If the thurs one does not arrive by Friday do you want me to just charge you for two? Otherwise I can just ship the third one right when I get it.
Let me know!
Thanks

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2012 at 08:29
それは良かった!あのアドレスに間違いなく発送するよ。
今はミキサーが二つ在庫があって、一つはVitamixからこちらに向かっているところです。
金曜日までに届いて、三つまとめて発送できることを望んでいます。
もし金曜日までに届かなかった場合、二つ分だけ請求しようか?でなければ三つ目は受け取り次第発送するよ。
連絡待ってます!
よろしく。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2012 at 08:23
わかりました!住所まで送るようにします。
今はブレンダーが2つあって、Vitamixから一つ来ます。
3つのブレンダーを一緒に発送できるから、金曜日に届くとよいのです。
木曜日のブレンダーは金曜日に届かない場合、2つの料金として請求しましょうか。そうでなければ、第3のブレンダーが到着したらすぐに発送もできます。
お知らせて下さい!
ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
ynah_co
Rating 38
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2012 at 08:27
そうですか!その住所に発送するようにします。
現在2台のミクサーがあります、もう一台はバイタミックスから到着する予定です。
3台とも同時に発送できるように金曜日まで到着すると期待しております。
金曜日までに到着しなかった場合は、2台のみ請求して欲しいでしょうか?
3台目を到着次第発送することができますが。
教えて下さい。
ありがとう。
★★★☆☆ 3.2/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime