Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear 47photo, When I place an order, the shipping fee on the product page wa...

This requests contains 425 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( sweetnaoken ) and was completed in 1 hour 12 minutes .

Requested by barraganay at 30 Oct 2012 at 04:12 1809 views
Time left: Finished

Dear 47photo
この商品を注文した時、商品ページに記載の送料は10個$39.95でした。
だから私はpaypalを通じて、送料と商品代金合計$289.45を支払いました。
日本の関税だけなら、追加でお支払いします。
しかし、あなたはこの前の連絡で、「This international order may take longer to arrive and may cost more to ship.」と言いました。

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2012 at 04:18
Dear 47photo,
When I place an order, the shipping fee on the product page was $39.95 for ten units.
Therefore, I paid the total amount of $289.45, the shipping and the cost of the products, via PayPal.
Yes, I'm willing to pay those additional customs in Japan.
However, you told me in your e-mail on the other day that "this international order may take longer to arrive and may cost more to ship."
★★★★☆ 4.0/1
barraganay
barraganay- about 12 years ago
ありがとうございました。
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2012 at 05:21
Dear 47photo,
When I ordered this product, the product page said that shipping for 10 of the products would be $39.95
That is why using paypal, I paid a total of $289.45 for shipping and the product price.
If it's just the Japanese customs, I will pay an additional fee.
However, in your previous response, you said, "This international order may take longer to arrive and may cost more to ship."
barraganay likes this translation
barraganay
barraganay- about 12 years ago
ありがとうございました。ネイティブの方の翻訳だと安心できます。
[deleted user]
[deleted user]- about 12 years ago
こちらこそ、ありがとうございました。

追加で送料が必要となったり、到着が遅れるなら、この注文はキャンセルします。
その場合、私がpaypalを通じて支払った$289.45の返金手続きを、一週間以内にお願いします。
返金手続きが終わりましたら、私へご連絡ください。
関税のみの追加料金であり、到着の遅れがないなら、商品のご発送をお願いします。
一週間後、ご発送も返金手続きもないなら、paypalとebayにその旨を詳しく連絡します。
ご発送か、ご返金か、速やかにご連絡下さい。

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2012 at 04:26
If I have to pay additional shipping or wait for longer period of time, I will cancel this order.
In this case, please refund me the amount of $289.45, which I paid via PayPal, within one week.
When you complete the process of refund, please let me know about it.
If the additional cost will be just customs and I can receive the products on time, please ship them out.
If you don't refund me nor ship the product out within one week, I will report the details to PayPal and eBay.
Let me know if you ship them out or refund me ASAP.
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2012 at 05:24
If I need to pay additional shipping and the arrival will be delayed, I will cancel this order.
In that case, please return the $289.45 I paid through PayPal within one week.
After the refund procedures are done, please contact me.
If it is an additional fee just for customs and the product will not arrive late, please ship out the product.
After one week, if neither shipping or a refund occurs, I will contact PayPal and eBay about this.
Please reply quickly about whether it will be shipped or refunded.
barraganay likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime