[日本語から英語への翻訳依頼] (これは、注文商品のキャンセル依頼のメールです) 47photoさま 送料が増えて、配達も時間がかかるということなので、注文をキャンセルします。 私は...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

barraganayによる依頼 2012/10/30 01:38:17 閲覧 1357回
残り時間: 終了

(これは、注文商品のキャンセル依頼のメールです)

47photoさま

送料が増えて、配達も時間がかかるということなので、注文をキャンセルします。
私はすでにPAYPALを通じて、$289.45を支払い済みなので、PAYPALに返金手続きして下さい。
返金手続きが終わったら、eBayの連絡欄(れんらくらん)で私まで連絡をお願いします。

山田宏

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/30 01:48:16に投稿されました
(This email is to cancel my order)

Dear 47photo,

I'd like to cancel my order as the shipping fee increased and the shipment will be delayed.
I've already paid $289.45 via paypal so please issue a refund on my account.
Please let me know through eBay contact section when you finish refund.

Hiroshi Yamada
barraganay
barraganay- 11年以上前
ありがとうございました。
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/30 01:56:48に投稿されました
(This is an e-mail about the request for the cancellation of ordered items.)

Dear 47photo,

I'd like to cancel my order because the shipping fee got higher and the delivery date got longer.
I have already paid $289.45 via PayPal, so please refund those to my PayPal account.
When you complete the the refund process, please let me know on my comment column on eBay.

Hiroshi Yamada
barraganay
barraganay- 11年以上前
ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。