(これは、注文商品のキャンセル依頼のメールです)
47photoさま
送料が増えて、配達も時間がかかるということなので、注文をキャンセルします。
私はすでにPAYPALを通じて、$289.45を支払い済みなので、PAYPALに返金手続きして下さい。
返金手続きが終わったら、eBayの連絡欄(れんらくらん)で私まで連絡をお願いします。
山田宏
翻訳 / 英語
- 2012/10/30 01:48:16に投稿されました
(This email is to cancel my order)
Dear 47photo,
I'd like to cancel my order as the shipping fee increased and the shipment will be delayed.
I've already paid $289.45 via paypal so please issue a refund on my account.
Please let me know through eBay contact section when you finish refund.
Hiroshi Yamada
Dear 47photo,
I'd like to cancel my order as the shipping fee increased and the shipment will be delayed.
I've already paid $289.45 via paypal so please issue a refund on my account.
Please let me know through eBay contact section when you finish refund.
Hiroshi Yamada
翻訳 / 英語
- 2012/10/30 01:56:48に投稿されました
(This is an e-mail about the request for the cancellation of ordered items.)
Dear 47photo,
I'd like to cancel my order because the shipping fee got higher and the delivery date got longer.
I have already paid $289.45 via PayPal, so please refund those to my PayPal account.
When you complete the the refund process, please let me know on my comment column on eBay.
Hiroshi Yamada
Dear 47photo,
I'd like to cancel my order because the shipping fee got higher and the delivery date got longer.
I have already paid $289.45 via PayPal, so please refund those to my PayPal account.
When you complete the the refund process, please let me know on my comment column on eBay.
Hiroshi Yamada
ありがとうございました。