[Translation from Japanese to English ] The collection is not clear in this price range if the evening dresses are th...

This requests contains 428 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( loquita , english_japanese , guomaoyanguan ) and was completed in 18 hours 49 minutes .

Requested by nishiyama75 at 22 Jul 2010 at 23:44 1344 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

コレクションは、イブニングドレスが中心だとすると、今の価格帯では、中途半端です。
また、日本の市場ではイブニング中心のコレクションは難しいです。
一番販売する上で難しいことは、商品が高いのにブランドイメージが日本では通って無い。
インポート商品は、ヒット商品があるとコレクション全体が売れるようになります。
例えば、現在取り扱っているBブランドは、 ダウンコートが売れ筋です。
また、日本人は、アパレルよりも雑貨の靴、バックに関しては販売欲が強い。
例えば、昨年から開始したCブランドは、百貨店で幅広い年層に大変よく売れています。
A社では、今の客の中心は、50代中盤から上です。一方今後を考えると、ここから下の世代に売っていかなければいけなく、新しいブランドを取り扱っているが、大きなジェネレーションギャップが存在しており、その溝を埋めるのに苦心しています。本音としては、現状、A社が扱う人気があるブランドは50歳をピークとするアイテムが求めています。

loquita
Rating 51
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2010 at 18:32
The collection is not clear in this price range if the evening dresses are the main. Also this type of collection is difficult in Japanese market.
The most difficult point on selling them is that this brand has almost no name in Japan although the price is high. Imported products will be sold nicely if there's some attractive products. For example B brand which we're treating now, has an attractive down coat.
Also Japanese tend to have interests rather in shoes or bags than in apparel.
For example the C brand which started from last year has good support from wide year-range customers. The main customers now for A is above 50s. On the other hand, if we consider about the future, they have to sell them to the younger generation. But they are struggling to fit the gap between generations. Frankly speaking, popular brand treated by A is the items for 50 to be the main.
english_japanese
Rating
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2010 at 00:28
If evening dresses is a core of the collection, current price range is lukewarm.
Also collection with evening dresses core is hard in Japanese market.
What is the most difficult to sell is that item is expensive but the brand image is not well-known in Japan.
Imported items can be sold whole collection if the brand has big hit item.
For example, current handling Brand B has down coat as a hot-selling item.
Also Japanese have strong buying desire when it comes to shoes and bags rather than clothes.
For examples, Brand C, started last year, is well sold among wide range of people at department stores.
Company A's customers are mostly middle 50's and above. However if they think of the future, they should sell also under that generation, they have generation gaps in costumes and they are struggling to get rid of that even if they handle new brands.
To be honest with you, the brands handled by Company A seek for the items targeted peak at 50's.
guomaoyanguan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2010 at 03:36
If the main item of collection turns about evening dress, the current price does not convince. (the current price is halfway)
And more, evening dress as main item of collection sounds difficult in the Japanese market.
What is harder to sell, despite the high price of the product is the brand image is not well known in Japan.
On imported products, if there a hit item, the entire collection will be successful.
The Japanese have a stronger desire to sell accessories such as footwear and handbags than the apparels.
For example, the brand C launched last year is selling very well in a wide range of tier of ages in department stores.
For company A, the main customers at the moment revolves around the mid fifties and more.
guomaoyanguan
guomaoyanguan- almost 14 years ago
今朝になって読み直してみたら、後半の翻訳をすっ飛ばしてしまった様です。申し訳ありません、辞退と言う事でお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime