今度、日本で一番売れているショッピングモールで広告を出して販売します。
現段階では、どのくらいの数量が販売出来るのか全く読めない状況です。
そこで、在庫リスクを避けるために、売れてから仕入れることを検討しています。
具体的には、発注してから一週間以内に日本に到着可能な数量を教えてください。
輸送手段は、もちろん航空便です。
その数量に合わせて販売価格を決定するつもりです。
翻訳 / 英語
- 2012/10/24 21:36:44に投稿されました
We are going to put an ad and start selling at the most selling shopping mall in Japan.
At the moment we have no idea about the quantity tha will sell.
So in order to avoid the risk of stacking inventory, we are thinking about order basis sale.
Please provide feasible quantity that you can deliver to Japan within one week after we place order.
Of course the transportation to be used is airfreight.
We hope to finalize the retail price according to that quantity.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
At the moment we have no idea about the quantity tha will sell.
So in order to avoid the risk of stacking inventory, we are thinking about order basis sale.
Please provide feasible quantity that you can deliver to Japan within one week after we place order.
Of course the transportation to be used is airfreight.
We hope to finalize the retail price according to that quantity.
評価
54
翻訳 / 英語
- 2012/10/24 23:28:42に投稿されました
We are going to sell them with an advertisement in a shopping mall which is the most popular one in Japan.
At the moment, it's really difficult to estimate how many we can handle, so we are planning to stock after we know how many is sold, to avoid an inventory risk.
Please kindly tell me a quantity you can deliver to Japan within one week after our order.
it will be delivered by air.
We would like to decide the selling price according to the amount.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
At the moment, it's really difficult to estimate how many we can handle, so we are planning to stock after we know how many is sold, to avoid an inventory risk.
Please kindly tell me a quantity you can deliver to Japan within one week after our order.
it will be delivered by air.
We would like to decide the selling price according to the amount.