[日本語から英語への翻訳依頼] 配送の際にミスがあり、違う商品が送られてきました。しかし、その後の彼の対応は素晴らしかった。結果として私は目的の商品を手に入れる事ができたし、完璧なケアに...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん berryberry19 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/10/24 20:16:01 閲覧 1770回
残り時間: 終了

配送の際にミスがあり、違う商品が送られてきました。しかし、その後の彼の対応は素晴らしかった。結果として私は目的の商品を手に入れる事ができたし、完璧なケアによって損失を被る事はなかった。再びInvictaの腕時計を購入するときは彼から優先して購入すると思います。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/24 20:21:51に投稿されました
There was a mistake in shipping and wrong item has arrived. However the action he took was wonderful. As a result, I received what I wanted, and because of his perfect care, it didn't cause me any loss. If I order Invicta watch again, I will prioritize him.
berryberry19
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/24 21:25:48に投稿されました
There has been a mistake in shipment and I received a different product. But his response to this mistake was really incredible. I was able to get what I expected in the end, and there was no loss at all because he took care of it perfectly. When I am going to purchase the Invicta watch, buying it from him would be my first priority.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

誉め称える文章で。感謝を伝えたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。