Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Re: Your e-mail message via ebay (Name of the product) I would like to buy...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by konishiki at 24 Oct 2012 at 17:04 1121 views
Time left: Finished

ebayで頂いたメールの件(商品名について)

購入しようと思うのですが、取引はebayを通した形にしたほうがいいですか?

それともpaypalを通じて直接取引をしますか?

直接取引なら、手数料をあなたは払う必要がなくなるので、あなたにとってメリットがあると思います。ただ、私はあなたから商品を購入するのは初めてなので、できればebayを通じた取引が安心。

もしpaypalを通じて直接取引した場合は、先ほどオファーを頂いた3個購入して160€よりも安くなるのであれば直接取引でもいいです。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2012 at 17:23
Re: Your e-mail message via ebay (Name of the product)

I would like to buy the product. Should I order it via ebay?

Or should we have this transaction directly via paypal?

If you prefer the direct transaction, it will be advantageous for you, because you won’t have to pay the commission. From another point of view, I would prefer to have transaction via ebay because this is the first time to buy a product from you.

If we have transaction directly via paypal and then you can offer me the total price less than 160 euro for the three units, I will accept to have this transaction directly via paypal.
★★☆☆☆ 2.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2012 at 17:13
Regarding email via ebay (about item name)

I'd like to order it, should I deal through ebay?

Or shall we make deal directly using paypal?

If we do it directly, you don't need to pay fees so it'll benefit you. However, this is my first time I buy an item from you, so I'd feel more comfortable to deal through ebay.

If you could give me the price cheaper than 160 Euro for 3 units that you previously offered, I agree to directly pay by paypal.

Client

Additional info

最初の文はメールタイトルです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime