[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう 商品がまだ到着していません。 現在どのような状況ですか? 私はあなたから毎月 10000ドル以上購入したいと思っています。 しかし...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 12ninki_chan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 7分 です。

kariage8049による依頼 2012/10/24 01:13:19 閲覧 715回
残り時間: 終了

いつもありがとう
商品がまだ到着していません。

現在どのような状況ですか?

私はあなたから毎月
10000ドル以上購入したいと思っています。

しかし、もうすぐで購入から45日たってしまいます。

もし商品が届かなければpaypalの規定により、
一度返金してもらわなくてはいけません。

しかし、次回入荷されれば確実に購入します。

現在どのような状況でしょうか。
こればビジネスですので、納期には厳しいです。

ご理解ください。

私はあなたが大好きです。

できるだけはやく返信ください。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/10/24 03:20:21に投稿されました
Thanks as always, but the product has not yet arrived.

What is the current status?

I would like to buy more than 10,000 dollars worth of products from you.

But 45 days will already pass from my last purchase from you.

According to the rules of PayPal, if the goods do not arrive by 45 days, I should get a refund.

But should the products arrive, I will make sure to purchase from you again.

I wonder what's the status now...
Because this is a business, deadlines should be strictly followed.

Please understand.

I really like you.

If possible, please reply.
Thank you very much.
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/10/24 02:06:22に投稿されました
Thank you as always.
The product has not arrived.

What''s the current status?

I want to purchase at least
more than $10,000 worth from you every month.

However, it will be close to 45 days soon from the time of purchase.

If the product doesn't arrive, I want you to issue a refund to me right away based on the provisions of Paypal.

But when I receive it next time, I will surely purchase.

What is the current status?

Since this is a business, the delivery time is strict.

Please understand.

I like you very much.

Please reply as soon as possible.
Thanks in advance.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。