[日本語から英語への翻訳依頼] 1.こんにちは 返信をありがとうございます そのような、独占された商品はたくさんあるのでしょうか? 私は顧客に商品と価格を、説明しないといけないから...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん jaypee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

exezbによる依頼 2012/10/23 22:52:44 閲覧 1003回
残り時間: 終了

1.こんにちは

返信をありがとうございます

そのような、独占された商品はたくさんあるのでしょうか?

私は顧客に商品と価格を、説明しないといけないからです。

ご返信お待ちしています。

2.
こんにちは、この商品を多めに仕入れておいてください。
(★★★)
確実ではないが、これから、しばらく、注文が続くと思います。

よろしくお願い致します。

3.
こんにちは、

至急返信ください。

いそいでるんだ、メールを無視しないでくれ。

このアイテムは在庫あるのだろうか?
(★★★)

これだけ先に送ってください。




sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 23:08:29に投稿されました
1. Hello,
Thank you for your e-mail.
How much **** models are excluded from your offer to me because of your exclusive importer?
I have to explain details, such as names of models and prices, to my customers.
Look forward to hearing from you.

2. Hello,
Could you buy a large number of this item in for me?
(*****)
It is not definite at this point, but I will place an order for this item on an ongoing basis for a while.
Thank you.

3. Hello,
Please reply to this mail ASAP.
I am in a hurry, so please do not ignore my e-mail.
Do you have this item in stock?
(*****)
Let me know about this immediately.
jaypee
評価 42
翻訳 / 英語
- 2012/10/24 00:01:51に投稿されました
1. Hello

Thank you for your feedback.

Is there are many kind of item exclusive as that one?

Because I need to explain to customer regarding the item and its price.

I will wait for your reply.

2. Hello. Please keep lots of stock for this product.
(★★★)
It still not being confirmed, but we will continue to purchase this product.

Thank you.

3.
Hello

Please reply as soon as possible.

I am in hurry, please do not ignore this mail.

Is there any stock for this item?
(★★★)

Please reply regarding this matter first

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。