Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方は既に3人のセラーを見つけました。 残り7人のセラーの情報は徐々に見つけて下さい。 私も10人のセラーを見つけるのに3月掛かりました。 貴方が見...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん watanabe さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

pierreによる依頼 2012/10/23 14:53:29 閲覧 1173回
残り時間: 終了

貴方は既に3人のセラーを見つけました。

残り7人のセラーの情報は徐々に見つけて下さい。

私も10人のセラーを見つけるのに3月掛かりました。

貴方が見つけたセラーの販売した製品を主にリサーチして、貴方が探した他のセラーも決して悪い訳ではないので、販売された製品をリサーチしてレポートに加えて下さい。

貴方が新たに提出したレポートを見ました。後ほど許諾の結果をレポートに書き込みます。

残っているのは貴方を含め10人です

評価に表されている様に、仕事を理解したらよい結果を残す人だと信じています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 15:18:56に投稿されました
You already found 3 sellers.

Please gradually find remaining 7 sellers.

It took me 3 months to find 10 sellers.

Please research mainly on the product sold by the sellers you found, other sellers you found are not necessarily bad, so please add the report on the product sold by them too.

I saw the new report you submitted. I will later write in the result of permission.

10 people including you are remaining.

As shown in the evaulation, I believe that you will bring good result once you understand the work.
★★★★☆ 4.0/1
watanabe
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 15:44:15に投稿されました
You've found 3 seller already.
Regarding the information of the rest 7 persons, please find them gradually.
I took 3 mouth for finding 10 seller.
I read the report that you newly turned in. I will fill in the result of consent.

The 10 persons are left including you.
I beleve that if you understand your duty, you will get good result.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。