Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. Hello. Please response ASAP. Do you have this item in stock? (★★★) You...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , natsukio , transcontinents ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by exezb at 23 Oct 2012 at 10:44 1297 views
Time left: Finished

1.こんにちは。

至急返信ください。

このアイテムは在庫ありますか?

(★★★)

割引はしなくていいので、

こちらの商品を先に送ってください。私の顧客が急いでいます。

ペイパルのインボイスをください。



2.申し訳ないが、この商品をキャンセルしたい。
(★★★)
ご迷惑をおかけしますが、よろしくお願い致します。

3.
こんにちは。

2個注文したので、送料の割引できますか?

ペイパルのインボイスをください。

よろしくお願い致します。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2012 at 10:47
1. Hello.
Please response ASAP.
Do you have this item in stock?
(★★★)
You don't have to give me a discount so please send this item ASAP.
My customer is in rush. Please send me a Paypal invoice.

2. I'm afraid I'd like to cancel this product.
(★★★)
I apologize for the inconvenience and appreciate your support.

3. Hello.
Can you deduct the price as I ordered 2?
Please send me a Paypal invoice.
Thank you.

exezb likes this translation
translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2012 at 10:52
1. Hello.
I hope to receive your reply at your earliest convenience.
Do you have this item in stock?
(★★★)
I don’t want any discounts but please ship this item first. My customer wants it soon.
Please send me a PayPal invoice.

2. I’m afraid I would like to cancel this item.
(★★★)
Sorry for the inconvenience.

3. Hello.
Could you give me a discount for the shipping since I ordered 2 pcs?
Please send me a PayPal invoice.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2012 at 10:52
1. Hello.

Please reply as soon as possible.

Do you have this item in stock?

(***)

There is no need for discount, but please send this item first, my customer is in a hurry.

Please issue a Paypal invoice.

2. I'm sorry but I'd like to cancel this item.
(***)
Sorry for the inconvenience caused, and thank you in advance for your arrangement.

3.
Hello.
I ordered 2 units, will you discount shipping cost?
Please issue Paypal invoice.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime