連絡をありがとう。
すみません。
日本でモールトンの自転車は人気があります。
素晴らしい商品です。
私は販売したい。
私は小売り業をしています。
私はあなたのお店から買いたい。
なにをしなければいけないですか?
そのためのコミュニケーションはおしみません。
よろしくお願い致します。
評価
47
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 09:04:11に投稿されました
Thank you for your information.
I am sorry.
The Moulton bicycle is popular in Japan.
It is wonderful product.
I would like to sell it.
I am retailer.
I would like to purchase it from you.
What do I have to do?
I will have communications regardless of time.
Thank you.
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
I am sorry.
The Moulton bicycle is popular in Japan.
It is wonderful product.
I would like to sell it.
I am retailer.
I would like to purchase it from you.
What do I have to do?
I will have communications regardless of time.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 09:04:18に投稿されました
Thank you for contacting me.
Please excuse me.
Morton bicycles are very popular in Japan.
It is a wonderful product.
I'd like to retail it.
I run a small retail business.
I would like to purchase from your shop.
What is it that I need to do?
That is the purpose of this communication.
Thank you very much.
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
Please excuse me.
Morton bicycles are very popular in Japan.
It is a wonderful product.
I'd like to retail it.
I run a small retail business.
I would like to purchase from your shop.
What is it that I need to do?
That is the purpose of this communication.
Thank you very much.