Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 余分のシャフトは無料で差し上げます。 本当申し訳ございませんでした。すぐに代わりをお送りいたします。.5の違いは表示されておりますが、通常は数グラム...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん esworks さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 272文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 48分 です。

nakamuraによる依頼 2012/10/21 23:02:22 閲覧 832回
残り時間: 終了

Just keep the extra shafts the yare free.

Very sorry for that I will get them sent immediatley. The ypost the .5 difference but they are always within a couple grams.
Will get this fixed. I cannot get size more.

I will ask about the weigths but thats waht I see tyopically

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/22 10:36:25に投稿されました
余分のシャフトは無料で差し上げます。

本当申し訳ございませんでした。すぐに代わりをお送りいたします。.5の違いは表示されておりますが、通常は数グラム以内の誤差です。
訂正させていただきます。サイズをこれ以上仕入れることはできません。

重量に関しては問い合わせてみますが、通常目にする値です。
esworks
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/22 10:50:11に投稿されました
予備のシャフトはそのままにして置いて下さい。

大変申し訳ございません。すぐにお送りいたします。
Yポストが通常数グラムの違いのところコンマ5異なっておりました。
これを修理しないと、正確に測れません。

私はその重さと通常の見た目についてお伺いいたします。
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。