Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Metolius equipment is born out of respect for the sport we love, rock climbin...

This requests contains 537 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( munira1605 , transcontinents ) and was completed in 8 hours 34 minutes .

Requested by hiroyuki0520 at 21 Oct 2012 at 14:21 911 views
Time left: Finished

Metolius equipment is born out of respect for the sport we love, rock climbing. We are a unique collection of North American climbers who came together in the 1980s to push our personal limits at Smith Rock. We shared a common passion for hard gymnastic free climbing, bouldering and for exploration in the mountains and on big walls. Twenty five years later we are still totally committed to the climbing lifestyle, making the absolute best equipment, helping to educate others and preserving the environment in which we live and play.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Oct 2012 at 22:04
Metolis装備は私たちが愛するスポーツ、ロッククライミングへの敬意から生まれました。私たちは北米クライマーが1980年代にスミスロックの到達記録更新のために結集したユニークなグループです。ハードなフリークライミングやボルダリング、山々と巨大な壁への探求心という情熱を共有しています。25年経った今もクライミングというライフスタイルを追求し、最善の装備を製作しながら、私たちを生かし、楽しませてくれる環境の保護と人々の啓蒙に一役買っています。
munira1605
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 21 Oct 2012 at 22:54
我々が愛する岩登りに敬意を払って誕生したのはメターリアス道具です。我々はユニークな北アメリカの登山者の集まりで、1980年代にスミスロックで自分の限界を広げるために集まりました。我々は難しい体操のフリークライミング、ボルダリングおよび山々での探索と大きい壁に共通の情熱を共有しました。25年後我々はまだ登山ライフスタイルに、絶対に最高の道具作りに、他の人を教育するの手伝いに、および生活して遊ぶ環境の保存に全力で取り組みます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime