[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージをありがとう。 ebayの支払い画面で日本までの送料が設定できません。 日本までの送料が設定できれば、すぐにでも商品代金を支払いますので、設定を...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん ypsudo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kurihideによる依頼 2012/10/21 10:08:01 閲覧 3074回
残り時間: 終了

メッセージをありがとう。
ebayの支払い画面で日本までの送料が設定できません。
日本までの送料が設定できれば、すぐにでも商品代金を支払いますので、設定を確認してください。

あなたから同一の商品を3商品落札しました。
フロリダまで配送してほしいのですが、送料を3商品で合計18ドルにできませんか?
もし交渉に応じてくれるなら、すぐにでも商品代金を支払いますので、ebayの送料の設定の変更をしたのち、私に連絡をください。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/21 10:12:12に投稿されました
Thank you for your message.
I can't select a shipping fee for Japan on the eBay payment page.
I'll pay ASAP when I can select it, please kindly confirm.

I purchased same 3 items from you.
I'd like you to ship them to Florida and I was wondering if you can make the shipping fee $18 for a combined shipping?
If you can give me a discount, please send me an invoice with a modified shipping fee. I'll pay you as soon as I receive it.
ypsudo
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/10/21 10:18:10に投稿されました
Thank you for your message.
I cannot select the shipping fees for delivering the product to Japan on the Payment screen of eBay.
If I could select the shipping fees for delivering the product to Japan, I am ready to complete payment right away. Please check the shipping fee setting.

I made a successful bid for three of the same product.
I would like you to deliver the product to Florida. Will you make the total shipping fee $18.00 for the three products? If you agree with this condition, I will complete payment right away. Please contact me after changing the setting of eBay shipping fee.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。