[日本語から英語への翻訳依頼] 私が郵便局に持って行ったという意味です。今は郵便屋さんが一生懸命運んでるんじゃないかな?4日程度で届くそうですよ。それまでほんの少しだけ待ってくださいよ。...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん jackizero さん esmine さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/10/21 05:13:23 閲覧 2076回
残り時間: 終了

私が郵便局に持って行ったという意味です。今は郵便屋さんが一生懸命運んでるんじゃないかな?4日程度で届くそうですよ。それまでほんの少しだけ待ってくださいよ。

受け取ったら連絡をください。
このメールへの返信は不要です。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/21 05:16:37に投稿されました
I meant I brought it to a post office. I suppose a mailman is carrying the package. It should be delivered in about 4 days. Please be a little more patient until you receive it.

Please let me know when you receive it.
You don't have to reply to this email.
jackizero
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/10/21 05:25:36に投稿されました
I really mean taking it to the post office. It is now being delivered by the postman with utmost effort, isn't it? It is going to arrive in 4 days probably. Please kindly wait for a little while before its arrival.

Please kindly let me know when you receive it.
It is not necessary to reply to this email.
esmine
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/21 05:26:27に投稿されました
I mean I have brought it to the post office.
I suppose now the postman is carrying properly.
It is going to reach in about 4 days.
Please wait a little while and let me know when you received.
Reply to this email is not required. Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。