[英語から日本語への翻訳依頼] はい、間も無く着くと思います。 お世話になっています。 ご質問有難うございます。私は出来るのは合計額に10%を与え、消費税と運賃を免除することだけ...

この英語から日本語への翻訳依頼は wying29 さん munira1605 さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 353文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

koutaによる依頼 2012/10/20 17:01:34 閲覧 1041回
残り時間: 終了

Yes...you should have it very soon :)


Hello.

Thank you for your interested. The best I can do is 10% off the total price. I also can void sales tax and shipping for your order.
Plus the sales tax and shipping, you'll get more than 15% discount off.
If you're interested, I'll send an invoice through paypal to you (your paypal email is required).

Thank you!

wying29
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/20 17:20:58に投稿されました
はい、間も無く着くと思います。

お世話になっています。
ご質問有難うございます。私は出来るのは合計額に10%を与え、消費税と運賃を免除することだけです。
消費税と運賃を含め、15%以上の割引が手を入れます。
もしまだ興味が持ってば、インヴォイスを発送させて頂きます。(その場合、paypalのメールアドレスは必要になります。

有難うございます。
munira1605
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/10/20 17:11:52に投稿されました
はい、すぐに届きますよ。(^-^)

こんにちは。

ご興味をお持ちいただいてありがとうございます。私にできるのは総価格の10%の割引です。また、あなたの注文の消費税と発送を無効にすることはできます。 消費税と発送を加えるとあなたは15%以上の割引がもらいます。もし興味があればPaypalにてインボイスを送ります。(あなたのPaypalのメールアドレスが必要です。)

ありがとうございます。
ynah_co
評価 38
翻訳 / 日本語
- 2012/10/20 17:13:59に投稿されました
はい、あなたはすぐ持つべきです。

こんにちは。
ご興味を持ち、ありがとうございます。私の出来る事は全額の10%割引です。あなたのご注文に発送また消費税を外します。
消費税また送料を追加しますと、15%以上の割引が取れます。
興味をお持ちであれば、ペイパルを経由にインボイスを送信します。(あなたのペイパルメールアドレスが必要になります)
ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。