[Translation from English to Japanese ] First, I'm very sorry for the delay. After investigating, I found that your j...

This requests contains 357 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( natsukio ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by sion at 20 Oct 2012 at 06:21 749 views
Time left: Finished

First, I'm very sorry for the delay. After investigating, I found that your jersey was sent almost 2 weeks ago to the wrong address. After realizing this, we just shipped another one to you today. The tracking # should begin working tomorrow.

Thanks for your patience. I will arrange for you a special discount for yur next purchase from our store.

Sincerely,

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 20 Oct 2012 at 06:26
最初に遅れてしまったことをお詫びいたします。調査の結果、お客様のジャージは2週間ほど前に間違った住所に配送されていたことが分かりました。この問題の判明後、今日代替品をお客様宛に発送いたしました。トラッキングナンバーは#で、明日には確認できると思います。

お待たせして申し訳ございません。次回の注文には特別割引をさせて頂きます。

敬具
★★★★☆ 4.0/2
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Oct 2012 at 07:30
お待たせしてしまい大変もうしわけありません。
調べた結果、ご注文品は2週間程前に間違った宛先に発送されたことがわかりました。
本日お客様宛にもう一度発送させて頂きました。追跡番号は明日より有効となります。

ご忍耐に感謝致します。次回のお買い物時に特別割引をさせて頂きたいよ思います。

宜しくお願い致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime