Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 湖琵 県琶 何年か前、ふとテレビをつけたときに、こんこんと湧き出る水とその水辺を取り巻く人たちの生活の、なんともいえない情緒的な映像が流れていた。 P...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" "カジュアル" のトピックと関連があります。 juno さん chelseascreename さん mikioconyac さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 788文字

benfodenによる依頼 2012/10/18 17:03:58 閲覧 3110回
残り時間: 終了

湖琵
県琶

何年か前、ふとテレビをつけたときに、こんこんと湧き出る水とその水辺を取り巻く人たちの生活の、なんともいえない情緒的な映像が流れていた。

Photo& Text by tamachangg

突然目の前に現れた風景は最初、現在の日本の風景だとは思えなかった。その番組が終わるまでの60分間は画面の中に現れる、ただただポエティックな世界に引きずり込まれていた。

juno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/18 23:06:47に投稿されました
Biwako lake prefecture

few years ago, I was watching TV at time, it seemd a springing water and people who lived in there around, indescribable sentimental footage.

Photo& Text by tamachangg

a landscape appeared front of my sight suddenly, i could not recognize it was japanese landscape at first. I had been drawn into the footage that just poetic within the TV continued sixty minutes.
★★★★☆ 4.0/1
mikioconyac
評価 40
翻訳 / 英語
- 2012/10/18 22:35:59に投稿されました
At Lake Biwa-Ko Ken Biwa

Several years ago, when I turned on the TV, who lives lightly with water and the water surrounding the indescribable emotional pictures flowed.

Photo & Text by tamachangg

Did not suddenly appeared in front of the scenery is Japan the current landscape first, is. 60 Minutes until the show appear in the screen, nothing but was drawn to the poetic world.
★★☆☆☆ 2.4/1

この井戸のようなものを「かばた」という。この地域から湧き出てくる水を貯めておく上下水設備で、各家庭が個人の所有物として敷地内にほぼ一つずつ持っている。かばたの水は平均して年間14度前後の温度を保っていて、夏は水道水より冷たく、冬は水道水より温かい。わき水が直接流れ込む上水部分である「壺池」には、季節折々の野菜を水に浮かべて冷やしたり、そこで顔を洗ったり、食べた後の食べ物を洗って、その隣に流れている下水部分である「端池」に流す。

chelseascreename
評価 46
翻訳 / 英語
- 2012/10/18 23:34:27に投稿されました
That kind of well is called a "kabata". Each household has an on-site well where water is stored from the spring water in that area including and storing water and wastewater facilities Kabata water maintains a temperature of around 14 degrees year on average, so summer tap water is colder and winter tap water is warmer. "pond pot", Spring water directly flowing as clean water, are used for seasonal vegetables to float in and cool, as well as for washing the face in cool water, and washing the food after eating, and having it float to the "pond edge".

各家々の下水部分の端池はすべて繋がっていて、上流の家で洗ったものが当然下流の家にも流れてくる。基本的には鯉が食べてしまうのでクズは流れてこないけれども、もしも上流でなにか毒性のあるものを流してしまったら、下流の鯉は全滅してしまったりするわけで、そのようなことが起こらないような地域としての信頼関係をベースとしてこの水のシステムは成り立っている。




mikioconyac
評価 40
翻訳 / 英語
- 2012/10/18 22:37:38に投稿されました
At Lake Biwa-Ko Ken Biwa

Several years ago, when I turned on the TV, who lives lightly with water and the water surrounding the indescribable emotional pictures flowed.

Photo & Text by tamachangg

Did not suddenly appeared in front of the scenery is Japan the current landscape first, is. 60 Minutes until the show appear in the screen, nothing but was drawn to the poetic world.

端池では鯉やナマズがペットとして飼われていて、ごはんをたべたあとのナベや食器を入れておくと雑食性の彼らはそれをひとつのこらず全部食べてしまう。(当然、生ゴミ入れではないので、残り物をそのまま流すことはない)カレーのような油を含んだものでも食べるが、野菜の切れ端のような人間が食べないものは彼らも食べない。


針江生水の郷委員会
0740-25‐6566
http://www.geocities.jp/syouzu2007/
滋賀県高島市新旭町針江372

クライアント

備考

These four parts of text are one article. It is to be used as a sample note for new users in an iPad note taking application.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。