翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 46 / 0 Reviews / 2012/10/18 23:34:27

日本語

この井戸のようなものを「かばた」という。この地域から湧き出てくる水を貯めておく上下水設備で、各家庭が個人の所有物として敷地内にほぼ一つずつ持っている。かばたの水は平均して年間14度前後の温度を保っていて、夏は水道水より冷たく、冬は水道水より温かい。わき水が直接流れ込む上水部分である「壺池」には、季節折々の野菜を水に浮かべて冷やしたり、そこで顔を洗ったり、食べた後の食べ物を洗って、その隣に流れている下水部分である「端池」に流す。

英語

That kind of well is called a "kabata". Each household has an on-site well where water is stored from the spring water in that area including and storing water and wastewater facilities Kabata water maintains a temperature of around 14 degrees year on average, so summer tap water is colder and winter tap water is warmer. "pond pot", Spring water directly flowing as clean water, are used for seasonal vegetables to float in and cool, as well as for washing the face in cool water, and washing the food after eating, and having it float to the "pond edge".

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: These four parts of text are one article. It is to be used as a sample note for new users in an iPad note taking application.