Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ターボアドレス(TurboAddress)は、最も早い連絡先(Contacts)を目標に作られたアプリです。 特徴 このアプリは連絡先を探すときの上下移...

この日本語から英語への翻訳依頼は "iPhoneアプリ" のトピックと関連があります。 yukiya さん sona_0204 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 58分 です。

kobaxxによる依頼 2012/10/18 14:59:16 閲覧 3803回
残り時間: 終了

ターボアドレス(TurboAddress)は、最も早い連絡先(Contacts)を目標に作られたアプリです。

特徴
このアプリは連絡先を探すときの上下移動がとっても簡単に行えます。

画面遷移も最小、またポップアップで行うため、画面遷移時の待ち時間がほとんどありません。

コンセプト
検索に文字をいれるよりも、スクロールが簡単なほうが早く探せるのではないか?とのコンセプトにより設計されました。

手の小さな方でも、どの瞬時にアクセスできる。そんなアドレス帳です。

iMessageには未対応。

yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/18 15:42:27に投稿されました
TurboAddress is an application designed to be the speediest Contacts you can reach.

Feature
With this application, you can scroll up and down very easily to find a contact.
Screen transitions are made with the pop-ups or in the simplest way, you don’t have to wait a little for the screen to transit.
Concept
It was designed with the concept that finding a contact by scrolling on a simpler screen is easier than by entering a word.

This address book is accessible by the small-hands instantly.

iMessage is unsupported.
★★★★☆ 4.0/1
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/19 00:57:20に投稿されました
TurboAddress is an application that can mark the contacts really fast.

Features
While searching contacts, you can move up and down really easily using this application.

The screen transition is small, and also, to do it with a pop up, the standby time during screen transition is negligible.

Concept
Even while entering text in search, to scroll easier and be able to search faster - That was the concept on which the plan was based.

Even with small hands, you can access it at any moment. It's that kind of address book.

Doesn't work with iMessage.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。