Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Yes it would have arrived last Wendesday or thursday, but I will send you mon...

This requests contains 244 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , natsukio , lily ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by kayoko at 18 Oct 2012 at 10:38 1560 views
Time left: Finished

Yes it would have arrived last Wendesday or thursday, but I will send you money through paypal to resend it, I need this back now, I have been more than patient. The other buyer wants it. So do you have my XX or not I need to know my next step.

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2012 at 11:02
はい、荷物は先週の水曜か木曜に届くはずでしたが、再送してもらうためにPaypal経由でお支払いします。私は荷物が今必要なのです。もう十分なほどまちました。他の買い手が欲しがっています。私のXXを持っているのですか、いないのですか。
次のステップに進むために知る必要があります。
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2012 at 10:46
はい、先週の水曜日か木曜日に届いていたはずです。返送して頂く為に、ペイパル経由でお金を払います。すぐに取り戻したいです。我慢の限界です。他の買い手の方が欲しがっているのです。私のXXを持っているのですか?持っていないのですか?次のステップに進む為に教えてください。
★★★☆☆ 3.0/1
lily
Rating 39
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2012 at 11:01
はい、水曜日か木曜日には届いたはずです。しかし、お金はペイパルでもう一度送りますが、今は返してもらわなければいけません。ずっと待っています。他のバイヤーがそれを欲しがっているので、あなたは私のXXを持っていますか、それとも持っていませんか?私は次の段階を知らなければいけません。
★★☆☆☆ 2.2/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime