[日本語から英語への翻訳依頼] ご説明ありがとうございました。 わかりました。お手数ですが、お電話で聞いて頂いてもよろしいでしょうか? もし可能でしたら、その結果を今日中にお返事頂けた...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん usachan さん liana3586 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sionによる依頼 2012/10/17 22:28:22 閲覧 1345回
残り時間: 終了

ご説明ありがとうございました。

わかりました。お手数ですが、お電話で聞いて頂いてもよろしいでしょうか?
もし可能でしたら、その結果を今日中にお返事頂けたら思います。
よろしくお願いします。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 22:35:03に投稿されました
Thank you for your explanation.

OK. I'm sorry to trouble you, but could you call her up and ask when they may have it available again?
If it is possible, could you find out about it and let me know before the end of the day?
Thank you in advance.
usachan
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 22:39:45に投稿されました
Thank you for your explanation..

I got it. I am sorry to trouble you, but could you please call me?
If it is possible, I would like to hear your reply about the result today.

Thank you.
usachan
usachan- 11年以上前
"but could you please call me" の部分ですが、"but could you ask her/him by phone?"に換えます。すみません。
liana3586
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 22:34:55に投稿されました
Thank you for your explanation.

I understand. Sorry to trouble you, but is it okay if I want to ask by phone too?
If it's possible, I think I can give you the result today.
Thanks in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。