こんにちは。
返信をありがとうございます。
商品の割引ありがとうございます。
それと、送料のおおよその計算ありがとうございます。
問題は、納期と送料ですね。私の顧客に聞いてみます。
又メールします。
ありがとうございます
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 01:38:54に投稿されました
Hello,
Thank you for your response.
Thank you for deducting the price of the item.
And thank you also for the estimate of the shipping fee.
The delivery date and the shipping fee might be a problem.
I'll ask my client about it.
I'll email you again.
Thank you.
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
Thank you for your response.
Thank you for deducting the price of the item.
And thank you also for the estimate of the shipping fee.
The delivery date and the shipping fee might be a problem.
I'll ask my client about it.
I'll email you again.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 01:36:47に投稿されました
Hello
Thank you for your replying.
Thank you for discount.
And Thank you again for general calculation of shipping.
Next is the appointed date of delivery and shipping, isn't it. I am going to ask my costumer.
I am gong to send an e-mail again later.
Thank you.
Thank you for your replying.
Thank you for discount.
And Thank you again for general calculation of shipping.
Next is the appointed date of delivery and shipping, isn't it. I am going to ask my costumer.
I am gong to send an e-mail again later.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 01:35:37に投稿されました
Good afternoon.
Thank you for your feedback.
Thank you for the discount of the item.
Moreover, thank you for provided the shipping calculation fees also.
The problem is regarding the shipping date and shipping fees. I'll ask my customer regarding this matter.
I'll mail you later.
Thank you
Thank you for your feedback.
Thank you for the discount of the item.
Moreover, thank you for provided the shipping calculation fees also.
The problem is regarding the shipping date and shipping fees. I'll ask my customer regarding this matter.
I'll mail you later.
Thank you
★★☆☆☆ 2.4/1