[Translation from English to Japanese ] YOU dont understand me!!!! i DONT ship it back, its cost to much moneys. and ...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , natsukio , noe_89 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nobuka at 16 Oct 2012 at 01:43 892 views
Time left: Finished

YOU dont understand me!!!!
i DONT ship it back, its cost to much moneys.
and the mistke is not by me, ich buy new tamagotchis and they are not new, they are broken ang bleached and opend.
refound me a part of money and we are happy!

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2012 at 01:48
あなたは全然言いたいことをわかってくれていません!!!
私はあなたに返品しません。料金がかかり過ぎます。
そして間違いは私の側にあるのではありません。新しいたまごっちを買ったのに、受け取ったのは中古で、故障していて、色あせしていて、箱も開いていました。
支払った価格の何割かを返金してください。そうすれば解決します!
nobuka likes this translation
nobuka
nobuka- over 11 years ago
ありがとうございます。。。何言ってるのか理解不能でしたが解決出来そうです^^
natsukio
natsukio- over 11 years ago
ありがとうございます。お役に立てて光栄です。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2012 at 01:52
理解されていないようですね!!!
私は返品いたしません。お金がかかりすぎます。
それにこれは私の間違いではありません。新品のたまごっちの購入したのに、新品ではありませんでした。壊れていたし、色ははげてたし、開封済みでした。
価格の一部を返金してください。それで承諾します。
★★★☆☆ 3.2/2
noe_89
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2012 at 01:56
あなたは誤解しています!!!
お金がかかりすぎますので、私は送り返しません。
しかも、ミスは私によるものではありません。
私は新しいタマゴッチを買ったはずだが、送られてきたものは新しいものではなく、箱は開けられたもので、中身は壊れていて、画面は白くなっていんですよ。
一部の金を払い戻してくれたら、私たちはそれで良い!
★★☆☆☆ 2.4/2

Client

主に日本語から英語への翻訳の依頼をお願いしています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime