Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 いつもありがとうございます。 230、25ユーロの請求が来ました 今回クーポンを使って20%引きで購入したのですが、 金額は間違って...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さん noe_89 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

exezbによる依頼 2012/10/16 01:25:05 閲覧 1189回
残り時間: 終了

こんにちは。

いつもありがとうございます。

230、25ユーロの請求が来ました

今回クーポンを使って20%引きで購入したのですが、

金額は間違っていないですか?

20%引きされていないようです。

確認よろしくお願いします。



natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 01:42:05に投稿されました
Hello.

Thank you always.

I got an invoice for €230 and €25.

I used a 20% off coupon on the purchase.

Isn't the price wrong?

You didn't deduct the 20%..

Please kindly confirm the price.
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
natsukio
natsukio- 約12年前
230、25ユーロとは230ユーロ25セントのことでしたでしょうか?それでしたら 「€230 and €25」の部分を「 €230.25」に訂正してください。失礼いたしました。
exezb
exezb- 約12年前
ご丁寧にありがとうございます!助かりました230.25です^^
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 01:49:22に投稿されました
Hello,
Thank you always.
I have received a bill which shows €230.25.
I used the 20% off coupon, and there seems to be a mistake on that amount.
I didn't get 20% off, did I?
Please make sure if it is a right amount.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 01:38:54に投稿されました
Good day.
Thank you, as always.
I have a claim of 230,25, please.
I just purchased using a coupon with a 20% discount but is the amount correct as 20% off was not taken off, I think.
Kindly check, please.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
*230, 25 EU
noe_89
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 01:46:50に投稿されました
Hello,
The claim of €230.25 has come.
However, I've used a coupon with 20% off to buy it, so is the price correct?
It seems to be not deducted by 20%.
Please confirm it for me.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。