[日本語から英語への翻訳依頼] 私がもらった資料の内容を要約しました。 資料は荷物に同梱します。 私にこの資料のコピーをくれたのは、 若い頃に版画集の制作に関わった一人、長谷川英一さん...

この日本語から英語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 zoey さん sona_0204 さん mikioconyac さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

gomezによる依頼 2012/10/16 01:10:18 閲覧 2335回
残り時間: 終了

私がもらった資料の内容を要約しました。
資料は荷物に同梱します。

私にこの資料のコピーをくれたのは、
若い頃に版画集の制作に関わった一人、長谷川英一さんです。

ーー
虻や蜂等の変形凧で有名な愛知県安城市の桜井凧製作者 岩瀬仙松さん宅にて
大正・昭和初期の凧の版木が発見された。
コミュニティの人々は、これらの凧絵を後世に残すため
時間をかけてこれらの版画を墨一色で刷り上げた。
刷る作業は手先だけにチカラをこめるだけでは足らず、
上半身の体重を馬連にのせ、素早く均等に刷るため大変だった。

zoey
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 02:44:09に投稿されました
I did summarize the materials I received.
I enclosed the data in the package.

It was the Mr. Eiichi Haseawa who gave this copy of the materials. He's the one who was involved in the production of the prints collection

The wooden printing blocks of Taisho and early Showa have discovered at Mr.Iwase's house, who is famous for his horseflies and bees kite painting, in Sakurai Anjo, Aichi,

People in the community took a time to print out the paintings with one color ink in order to preserve the painting for the next generations.

It was hard work that required not only the power of the fingertips but also the upper body weight to baren which should be made quickly and evenly.

sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 02:35:43に投稿されました
I summarized the contents of the materials I received.
The materials are packed into a luggage,

The one who gave me the materials is Mr. Eiichi Hasegawa, who used to be inspired by woodblock print works in his younger days.

In the house of Mr. Senmatsu Iwase, the Sakurai kite maker of Anjo in Aiichi prefecture, famous for the deformation kite of horseflies or bees, the printing block of the kite of the early days of Taisho/Showa era was discovered.
The people of the community, in order to leave these kite drawings for the coming generation, took time and finished printing these woodblock prints with ink.
For the printed work, it was important to put just enough power into the fingers, and by placing the weight of the upper half of the body on the Baren, quickly print on it evenly.
mikioconyac
評価 40
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 01:46:58に投稿されました
I summarized the content of the material that I got. The document included with the package.

Gave me a copy of this article to me, One person involved in the production of a collection of prints at a young age,I am Mr. Eiichi Hasegawa.

ーー Sen's house in pine Iwase kite makers Sakurai Anjo, Aichi Prefecture,famous for its kite deformation such as horseflies and bees Taisho and early Showa engraving of kites have been discovered. People in the community,in order to leave to posterity a picture of these kites I have run off with one color ink prints of these over time. Work that is not enough just to put the power of the hand only, I was hard put to Valentin for the weight of the upper body,to quickly and evenly.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント


こんにちは。

私は日本語を英訳・西訳・仏訳して頂く依頼とそれらの和訳を中心に
こちらのサービスを利用中の者です。

依頼文に固有名詞等が含まれている場合、なるべく備考欄に
英字表記も追記しておくように心掛けます。

ご縁がありましたら
何卒よろしくお願いいたします。

備考

何卒よろしくお願いいたします。


・変形凧(Deformation kite);形状に特徴のある凧
・岩瀬仙松(Senmatsu Iwase, Second generation of "Tako-sen");人名です
・凧絵(Tako-e):凧に貼りあわせられる絵のことです
・版木:木の版画の絵が彫られた版画の道具です
・長谷川英一:(Eiichi Hasegawa);人名です
・朴の木(Magnolia obovata):木材です
・馬連(Baren);版画を摺る際に用いられる道具です
・寒漉き(Kan-zuki. 質の良い和紙をつくるため、寒い冬に紙すき作業を行なうこと。):かんずき。
・糊(Nori. 凧絵と凧と骨組みを接着させる薬品)
・正麸糊(Jin Shofu. 絵画の修復などにも用いられる糊・接着剤)
・ニカワ(glue):接着剤です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。