翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 61 / 0 Reviews / 2012/10/16 02:35:43
私がもらった資料の内容を要約しました。
資料は荷物に同梱します。
私にこの資料のコピーをくれたのは、
若い頃に版画集の制作に関わった一人、長谷川英一さんです。
ーー
虻や蜂等の変形凧で有名な愛知県安城市の桜井凧製作者 岩瀬仙松さん宅にて
大正・昭和初期の凧の版木が発見された。
コミュニティの人々は、これらの凧絵を後世に残すため
時間をかけてこれらの版画を墨一色で刷り上げた。
刷る作業は手先だけにチカラをこめるだけでは足らず、
上半身の体重を馬連にのせ、素早く均等に刷るため大変だった。
I summarized the contents of the materials I received.
The materials are packed into a luggage,
The one who gave me the materials is Mr. Eiichi Hasegawa, who used to be inspired by woodblock print works in his younger days.
In the house of Mr. Senmatsu Iwase, the Sakurai kite maker of Anjo in Aiichi prefecture, famous for the deformation kite of horseflies or bees, the printing block of the kite of the early days of Taisho/Showa era was discovered.
The people of the community, in order to leave these kite drawings for the coming generation, took time and finished printing these woodblock prints with ink.
For the printed work, it was important to put just enough power into the fingers, and by placing the weight of the upper half of the body on the Baren, quickly print on it evenly.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません・変形凧(Deformation kite);形状に特徴のある凧
・岩瀬仙松(Senmatsu Iwase, Second generation of "Tako-sen");人名です
・凧絵(Tako-e):凧に貼りあわせられる絵のことです
・版木:木の版画の絵が彫られた版画の道具です
・長谷川英一:(Eiichi Hasegawa);人名です
・朴の木(Magnolia obovata):木材です
・馬連(Baren);版画を摺る際に用いられる道具です
・寒漉き(Kan-zuki. 質の良い和紙をつくるため、寒い冬に紙すき作業を行なうこと。):かんずき。
・糊(Nori. 凧絵と凧と骨組みを接着させる薬品)
・正麸糊(Jin Shofu. 絵画の修復などにも用いられる糊・接着剤)
・ニカワ(glue):接着剤です