Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We have placed a job enquiry with below contents. However, it was far from fu...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Email" "E-commerce" "Tech" "oDesk" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , dazaifukid ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by kashioka at 15 Oct 2012 at 15:33 5494 views
Time left: Finished

私たちは以下の内容で仕事を発注しました。しかし、残念ながら仕様を満たすには程遠い仕上がりでした。60%程度出来ているソースを修正してくれるエンジニアを募集します。応募する時はgithubのアカウントを添えて応募してください。途中のソースにアクセスできる権限を与えます。(もしスクラッチで書き直す方が早ければ、その方法でも構いません)
ベータ版を提出していただいて、テスト後に修正を行てくれる方を希望しています。

仕様
1.xxx
2.xxx

足りない点
1.xxx
2.xxx

lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2012 at 15:46
We have placed a job enquiry with below contents. However, it was far from fulfilling required specification. We are recruiting an engineer who can revise the source which is completed for about 60%.When applying for it, pleased make sure to attach github account. It gives you an authority to access source in the middle.(Re-writing by scratch is also acceptable if it is quicker.)
We are looking for someone who can first submit beta version before proceeding to revision after testing.

Specification
1.xxx
2.xxx

Missing points
1.xxx
2.xxx
dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2012 at 16:04
We ordered the following jobs. Unfortunately the results were far from meeting the specifications required. We are looking for engineers who can modify the source which is about 60% finished. When applying, please also inform us your github account information. We will give you the permission to access the source in process. (You can also rewrite the whole source from the beginning if you think it'd be faster)
We prefer engineers who are willing to submit a beta version and do corrections after the test is completed

Specifications
1.xxx
2.xxx

Things that are lacking
1.xxx
2.xxx

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime