[英語から日本語への翻訳依頼] 我々は正しい方向へ向かっている。最後にすべきことは、きちんとこの窮地と向き合えるように我々の認識の舵を戻すことだ。

この英語から日本語への翻訳依頼は mujinam さん hiro_hiro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字

twitterによる依頼 2010/07/10 07:27:14 閲覧 3745回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We are headed in the right direction. The last thing we should do is go back to the ideas that got us into this mess.

mujinam
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/07/10 10:17:20に投稿されました
我々は正しい方向へ向かっている。最後にすべきことは、きちんとこの窮地と向き合えるように我々の認識の舵を戻すことだ。
mujinam
mujinam- 14年弱前
【訂正】我々は正しい方向へ向かっている。この窮地を招いた状況を我々が再びつくりだすことがあってはならない。
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/07/10 10:39:47に投稿されました
私達は正しい方向に向かっている。私達が絶対に避けなければならないのは、この混乱した状況に私達を陥れてしまう元になった考えを再び支持することだ。
mujinam
mujinam- 14年弱前
思い出しました!The last thing we should do=私達が絶対に避けなければならないのは
の訳し方。。苦笑
hiro_hiro
hiro_hiro- 14年弱前
発想が何か面白い言い方ですよね。
mujinam
mujinam- 14年弱前
数十年前に予備校の英語の先生が「最後にすべきことは〜なんて訳しちゃだめだぞー!最後にすべきこと=絶対やってはイケないことだろが〜」なんていうセリフまでありありと蘇ってきました(笑)こういうときにたった一つの言語でモノを考えることの狭さや、言語を学ぶ興奮、醍醐味を感じます。
hiro_hiro
hiro_hiro- 14年弱前
あぁ、そういえば受験なんかでもポイントになる表現かもしれませんよね。最初はなんてまわりくどい言い方なんだ、なんて思ったりもしましたが。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。