[英語から日本語への翻訳依頼] 反応していただきありがとうございます。 日本への発送は問題ありません、送料はスタンダードサービス(追跡&保証付き)で?40.-です。 BBRショッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん lily さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/10/15 07:20:26 閲覧 5084回
残り時間: 終了

thank you for your reaction,
shipping to Japan is no problem, shippingcosts are ? 40,-
with standard service ( with track/trace and insurance )

the BBRshop Necktie is NOT a part of this offer
the tie is only delivered by the official store.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/15 07:26:16に投稿されました
反応していただきありがとうございます。
日本への発送は問題ありません、送料はスタンダードサービス(追跡&保証付き)で?40.-です。

BBRショップのネック対はご提供する商品の一部ではありません。
対はオフィシャルストアからしか配達されません。
★★☆☆☆ 2.4/3
lily
評価 39
翻訳 / 日本語
- 2012/10/15 07:24:37に投稿されました
お返事ありがとうございます。
日本に送るのは大丈夫ですよ、送料は、スタンダードサービス(追跡サービスと保険付き)40(ドル?)くらいでしょうか?

BBRショップのネクタイはご提供の一部ではありません。
ネクタイは正規店からのみお届けできます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。