Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ゴルフクラブのヘッドにはRegularフレックスのシールが貼ってある。 でも、シャフトにはStiffフレックスと記載されている。 その理由は、Regula...

この日本語から英語への翻訳依頼は sona_0204 さん mikioconyac さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

avansによる依頼 2012/10/15 02:58:53 閲覧 2095回
残り時間: 終了

ゴルフクラブのヘッドにはRegularフレックスのシールが貼ってある。
でも、シャフトにはStiffフレックスと記載されている。
その理由は、RegularフレックスだったゴルフクラブのシャフトをStiffフレックスに交換したから。
この認識で合っていますか?

どちらの記載が正しいのか分からなかったので、
質問させてもらいました。
お手数をおかけしてしまい、申し訳ありません。
ご回答ありがとうございました。


下記商品が到着したら、内容の詳細確認をお願いします。
手数料の7ドルを支払います。

sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/15 03:13:37に投稿されました
The golf club's head has a Regular flex sticker stuck on it.
However, the shaft has 'Stiff' mentioned on it.
The reason is that the staff of the golf club with a Regular flex got switched with a Stiff flex.
Does it match this description?

I couldn't understand which label was correct, so I asked you.
I apologize for the trouble.
Thank you for replying.

Once the following product arrives, please confirm the contents.
7 dollars of handling charges have to be paid.
mikioconyac
評価 40
翻訳 / 英語
- 2012/10/15 03:02:38に投稿されました
Golf Club heads, Regular Flex seal attached. But the shaft Stiff Flex and. That's why Regular was a Flex Golf Club shaft Stiff Flex from trading. Do you in recognition of this it right?

Not knowing which is correct? I have a question. Sorry to trouble you funny, sorry. Thank you very much for your answers.

Below item arrives, please detailed review. Pay a $ 7 fee.
★★☆☆☆ 2.4/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。